RMCPJ6HE–'Die Rabensteinerin' by Ernst von Wildenbruch, 1908
RMB2HNWK–Wildenbruch, Ernst von, 3.2.1845 - 15.1.1909, German author / writer, portrait, after lithograph by Hanns Fechner, 20th century,
RMG374WT–ERNST VON WILDENBRUCH
RFHDW9DD–Ernst von Wildenbruch, 1845 - 1909, German poet and dramatist, woodcut from the year 1880
RM2DNWXBM–Louis Held, Der Schriftsteller Ernst von Wildenbruch, Staatliche Landesbildstelle Hamburg, collection on the history of photography, silver gelatin paper, cardboard, black and white positive process, image size: height: 14.30 cm; width: 9.80 cm, inscribed: verso and on the cardboard: Photographer, designation, dating, dimensions and inv.- No. handwritten in black, stamp: verso and left on the cardboard: stamp Staatliche Landesbildstelle Hamburg, label: verso and on the cardboard: light gray cardboard, on it in typescript Louis Held, Portrait Photography Ernst v.
RFHFG638–Ernst von Wildenbruch, 1845 - 1909, was a German poet and dramatist, reproduction photo from the year 1895, digital improved
RM2WKY9CT–Kada Ilona kézzel írt verseskötete 1907-ből / manuscript of poems by Ilona Kada from 1907 / poetry book / A boszorkánydala című vers Wildenbruch költeménye. Fordította Ábrányi Emil / Ernst von Wildenbruch : Das Hexenlied / The witch song / The poem 'The Witch's Song' is a poem by Wildenbruch. Translated by Emil Ábrányi
RM2G4JYY6–theatre / theater, play, 'Die Tochter des Erasmus', by Ernst von Wildenbruch (1845 - 1909), ADDITIONAL-RIGHTS-CLEARANCE-INFO-NOT-AVAILABLE
RF2K2XYXH–Portrait of Ernst von Wildenbruch - a German poet and dramatist. Illustration of the 19th century. White background.
RF2DDH0BK–Portrait of Ernst von Wildenbruch - a German poet and dramatist. Illustration of the 19th century. White background.
RM2A31W05–Ernst von Wildenbruch c. 1904 - Louis Held.
RMDYNM5N–Ernst von Wildenbruch ( born February 3, 1845)
RMWADH39–Dora Arnd al Raschid - Ernst von Wildenbruch c. 1891.
RM2RE3EYA–Wildenbruch, Ernst von, 3.2.1845 - 15.1.1909, German writer, works, 'Das Hexenlied', ADDITIONAL-RIGHTS-CLEARANCE-INFO-NOT-AVAILABLE
RM2B2X7JF–Gartengesellschaft bei Ernst von Wildenbruch um 1901.
RM2RE3EYD–Wildenbruch, Ernst von, 3.2.1845 - 15.1.1909, German writer, circa 1895, ADDITIONAL-RIGHTS-CLEARANCE-INFO-NOT-AVAILABLE
RM2WP6NAG–Portrait of Ernst von Wildenbruch (1845-1909), a German writer and diplomat (later character); around 1885; before 11.1890 (1880-00-00-1890-00-00);Rajchman, Aleksander (1855-1915)-collection, Wildenbruch, Ernst von (1845-1909), Wildenbruch, Ernst von (1845-1909)-iconography, writers, portraits, men's portraits
RM2RE3ETA–Wildenbruch, Ernst von, 3.2.1845 - 15.1.1909, German writer, print after photograph, 1889, ADDITIONAL-RIGHTS-CLEARANCE-INFO-NOT-AVAILABLE
RMDYAW1G–Ernst von Wildenbruch, 1845 - 1909, a German poet and dramatist,
RMCPJ6H2–'Die Rabensteinerin' by Ernst von Wildenbruch in New York, 1908
RMBX70BC–Wildenbruch, Ernst von, 3.2.1845 - 15.1.1909, German author / writer, full length, wood engraving by Ewald Thiel, 1891,
RF2G9J46C–Weimar, Germany Mirror Fountain with Ernst-von-Wildenbruch memorial
RMG5FWAW–Wildenbruch, Ernst von, 3.2.1845 - 15.1.1909, German author / writer, poem with portrait of Otto von Bismarck, Bismarck Postcard, National Collection of the Society for Germanness in Foreign Countries, circa 1900,
RMG6N1XG–Wildenbruch, Ernst von
RF2G2K3HW–Ernst Adam von Wildenbruch, 3. Februar 1845 - 15. Januar 1909, war ein deutscher Schriftsteller und Diplomat / Ernst von Wildenbruch, 1845 - 1909, German poet and dramatist, historical, digital improved reproduction of an original from the 19th century / digitale Reproduktion einer Originalvorlage aus dem 19. Jahrhundert, Originaldatum nicht bekannt
RM2WKY9CN–Kada Ilona kézzel írt verseskötete 1907-ből / manuscript of poems by Ilona Kada from 1907 / poetry book / A boszorkánydala című vers Wildenbruch költeménye. Fordította Ábrányi Emil / Ernst von Wildenbruch : Das Hexenlied / The witch song / The poem 'The Witch's Song' is a poem by Wildenbruch. Translated by Emil Ábrányi
RMB2HKWP–Wildenbruch, Ernst von, 3.2.1845 - 15.1.1909, German author / writer, portrait, wood engraving adter Adolf Neumann, circa 1900,
RM2X1BG3R–Wildenbruch, Ernst von, - 19830422 PD54875 - Rechteinfo: Rights Managed (RM)
RMMED09C–. Die Gartenwelt . Rhododendron praecox aus Treibstrauch. Originalaufnahme für die »(^^rtenwelt". gelesen hat und der die Blumen und die Kunst lieb hatte, Ernst von Wildenbruch, wie er in seiner „Rabensteinerin" die alte, zerfallende Burg tief innen im Walde schildert, wo der Kalk von den Wänden fällt. Bedsabe sagt: „Was frag' ich, wie die Kammer aussieht." „Mein Tag und mein Leben ist draußen der grüne Wald." Wir aber leben nicht im grünen Wald, noch im Paradies, wir leben, eingeengt von der Kultur, Straßen, Staub, Lärm, Auto und Bahnen draußen und drinnen — entweder — ode
RMRCMGFY–. Die Gartenwelt. Gardening. 272 Die Gartenwelt. XVII, 20. Rhododendron praecox aus Treibstrauch. Originalaufnahme für die »(^^rtenwelt". gelesen hat und der die Blumen und die Kunst lieb hatte, Ernst von Wildenbruch, wie er in seiner „Rabensteinerin" die alte, zerfallende Burg tief innen im Walde schildert, wo der Kalk von den Wänden fällt. Bedsabe sagt: „Was frag' ich, wie die Kammer aussieht." „Mein Tag und mein Leben ist draußen der grüne Wald." Wir aber leben nicht im grünen Wald, noch im Paradies, wir leben, eingeengt von der Kultur, Straßen, Staub, Lärm, Auto und Bah
RMDYPEGE–Ernst von Wildenbruch (born February 3, 1845)
RMW8BEHN–Der Schriftsteller Ernst von Wildenbruch und seine Frau Karolina Maria um 1901.
RM2HD0BX5–Richard Engelmann - Denkmal für Ernst von Wildenbruch in Weimar.
RM2JWG5N7–Portrait of Ernst von Wildenbruch (1845-1909), German writer and diplomat (half-figure). unknown, photographer
RM2PYXCMD–Ernst von Wildenbruch (1845-1909), German author. Photo after a drawing by Wellmann. Photo: Heliogravure, Corpus Imaginum, Hanfstaengl Collection. [automated translation]
RM2T85GAF–Wilhelm Dreesen Ernst von Wildenbruch. Silver gelatin paper, on the box box / cabinet format 1899 , 1899
RM2BX54XW–First performance of the drama 'Der Generaloberst' by Ernst von Wildenbruch at the Weimar Hoftheater on 14 April: The main scene of Act IV. From the left: Ruppa (G. Heltzig) and King Friedrich (K. Grube). The couple behind the table: Jessenius (E. Wilhelmi) and Genoveva (Fraeulein Scholz). The man pointing is Generalfeldoberst (K. Weiser) and to the right of him sits Elisabeth (Fraeulein Schiffel).
RM2WKY9CD–Kada Ilona kézzel írt verseskötete 1907-ből / manuscript of poems by Ilona Kada from 1907 / poetry book / A boszorkánydala című vers Wildenbruch költeménye. Fordította Ábrányi Emil / Ernst von Wildenbruch : Das Hexenlied / The witch song / The poem 'The Witch's Song' is a poem by Wildenbruch. Translated by Emil Ábrányi
RM2HD0BYF–Richard Engelmann - Denkmal für Ernst von Wildenbruch in Weimar, 1915.
RM2JAFEE8–Marie von Olfers '. Ernst von Wildenbruch: Biography of Marie von Olfers, writer (' Illustrirte Frauen-Zeitung. Edition of the 'Modenwelt' with entertainment sheet, Berlin). Unknown
RM2WKY9C8–Kada Ilona kézzel írt verseskötete 1907-ből / manuscript of poems by Ilona Kada from 1907 / poetry book / A boszorkánydala című vers Wildenbruch költeménye. Fordította Ábrányi Emil / Ernst von Wildenbruch : Das Hexenlied / The witch song / The poem 'The Witch's Song' is a poem by Wildenbruch. Translated by Emil Ábrányi
RM2WKY9CG–Kada Ilona kézzel írt verseskötete 1907-ből / manuscript of poems by Ilona Kada from 1907 / poetry book / A boszorkánydala című vers Wildenbruch költeménye. Fordította Ábrányi Emil / Ernst von Wildenbruch : Das Hexenlied / The witch song / The poem 'The Witch's Song' is a poem by Wildenbruch. Translated by Emil Ábrányi
RM2WKY99T–Kada Ilona kézzel írt verseskötete 1907-ből / manuscript of poems by Ilona Kada from 1907 / poetry book / A boszorkánydala című vers Wildenbruch költeménye. Fordította Ábrányi Emil / Ernst von Wildenbruch : Das Hexenlied / The witch song / The poem 'The Witch's Song' is a poem by Wildenbruch. Translated by Emil Ábrányi
RM2WKY9C6–Kada Ilona kézzel írt verseskötete 1907-ből / manuscript of poems by Ilona Kada from 1907 / poetry book / A boszorkánydala című vers Wildenbruch költeménye. Fordította Ábrányi Emil / Ernst von Wildenbruch : Das Hexenlied / The witch song / The poem 'The Witch's Song' is a poem by Wildenbruch. Translated by Emil Ábrányi
RM2WKY99Y–Kada Ilona kézzel írt verseskötete 1907-ből / manuscript of poems by Ilona Kada from 1907 / poetry book / A boszorkánydala című vers Wildenbruch költeménye. Fordította Ábrányi Emil / Ernst von Wildenbruch : Das Hexenlied / The witch song / The poem 'The Witch's Song' is a poem by Wildenbruch. Translated by Emil Ábrányi
RM2WKY9CK–Kada Ilona kézzel írt verseskötete 1907-ből / manuscript of poems by Ilona Kada from 1907 / poetry book / A boszorkánydala című vers Wildenbruch költeménye. Fordította Ábrányi Emil / Ernst von Wildenbruch : Das Hexenlied / The witch song / The poem 'The Witch's Song' is a poem by Wildenbruch. Translated by Emil Ábrányi
RM2WKY9CB–Kada Ilona kézzel írt verseskötete 1907-ből / manuscript of poems by Ilona Kada from 1907 / poetry book / A boszorkánydala című vers Wildenbruch költeménye. Fordította Ábrányi Emil / Ernst von Wildenbruch : Das Hexenlied / The witch song / The poem 'The Witch's Song' is a poem by Wildenbruch. Translated by Emil Ábrányi
RM2WKY9CF–Kada Ilona kézzel írt verseskötete 1907-ből / manuscript of poems by Ilona Kada from 1907 / poetry book / A boszorkánydala című vers Wildenbruch költeménye. Fordította Ábrányi Emil / Ernst von Wildenbruch : Das Hexenlied / The witch song / The poem 'The Witch's Song' is a poem by Wildenbruch. Translated by Emil Ábrányi
RM2WKY9CX–Kada Ilona kézzel írt verseskötete 1907-ből / manuscript of poems by Ilona Kada from 1907 / poetry book / A boszorkánydala című vers Wildenbruch költeménye. Fordította Ábrányi Emil / Ernst von Wildenbruch : Das Hexenlied / The witch song / The poem 'The Witch's Song' is a poem by Wildenbruch. Translated by Emil Ábrányi
RM2WKY9AE–Kada Ilona kézzel írt verseskötete 1907-ből / manuscript of poems by Ilona Kada from 1907 / poetry book / A boszorkánydala című vers Wildenbruch költeménye. Fordította Ábrányi Emil / Ernst von Wildenbruch : Das Hexenlied / The witch song / The poem 'The Witch's Song' is a poem by Wildenbruch. Translated by Emil Ábrányi
Download Confirmation
Please complete the form below. The information provided will be included in your download confirmation